[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります日本の〇〇です。 前回注文した商品が届きました。 いつも迅速に対応していただきとても助かります。 しかし、商品番号〇〇(x1)が不足してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mooomin さん [削除済みユーザ] さん secangel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mokomokoによる依頼 2014/02/01 18:09:15 閲覧 2356回
残り時間: 終了

お世話になります日本の〇〇です。
前回注文した商品が届きました。
いつも迅速に対応していただきとても助かります。
しかし、商品番号〇〇(x1)が不足していました。
ご確認いただき、本日注文分に同梱していただけると助かります。


現時点で在庫の無い商品、近日中に入荷予定がない商品は一旦キャンセルしていただけますでしょうか。
また後日あらためて注文させていただきます。
すぐに必要な商品が含まれますので何卒ご検討をお願いいたします。
今後ともよろしくお付き合いをお願い申し上げます。

Hello, this is 〇〇 from Japan.
The item I've ordered last time has arrived.
I am greatful for your prompt response as always.
However, item number 〇〇 was missing.
I hope you will include it with the item ordered today, after you confirm it.

If there is no stock currently, or arrival of stock is not planned in the near future, I would like to cancel the order for that item.
I will place an order again few days later.
Items needed immediatly is included, so please take it into consideration.
I am looking forward to doing continuous business with you.
Thank you.

クライアント

備考

翻訳者様:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。上と下の文章は別のメールで使用いたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。