Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をしてくれてありがとう 大変申し訳ありません 追跡番号は間違っていました 正しい追跡番号は○○です 今USPSのウェブサイトを私も確認しましたがまだ追...
翻訳依頼文
連絡をしてくれてありがとう
大変申し訳ありません
追跡番号は間違っていました
正しい追跡番号は○○です
今USPSのウェブサイトを私も確認しましたがまだ追跡番号は反映されていないようです
発送後にUSPSのウェブサイトで追跡が可能になるのには少し時間が掛かる場合があります
少し時間を置いてから試してみて下さい
お探しの商品は○○のガレージキットですね
これはワンフェス限定販売で日本でも非常に数が少ない商品です
また通常のプラモデルと違いレジン製で塗装も自分でする必要がある商品です
大変申し訳ありません
追跡番号は間違っていました
正しい追跡番号は○○です
今USPSのウェブサイトを私も確認しましたがまだ追跡番号は反映されていないようです
発送後にUSPSのウェブサイトで追跡が可能になるのには少し時間が掛かる場合があります
少し時間を置いてから試してみて下さい
お探しの商品は○○のガレージキットですね
これはワンフェス限定販売で日本でも非常に数が少ない商品です
また通常のプラモデルと違いレジン製で塗装も自分でする必要がある商品です
mbednorz
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
I'm very sorry.
The tracking number was wrong.
The right one is XX.
I have just checked the USPS site, but the tracking number still isn't showing.
Sometimes, it takes some time for the tracking number to be usable on the USPS website after sending.
Please try again after some time.
The item you're looking for is a XX garage kit, isn't it.
It was sold in limited number at Wonder Festival, it's extremely rare even in Japan.
Also, it's an item different from a regular playmodel, it's made of resin and you would have to paint it yourself.
I'm very sorry.
The tracking number was wrong.
The right one is XX.
I have just checked the USPS site, but the tracking number still isn't showing.
Sometimes, it takes some time for the tracking number to be usable on the USPS website after sending.
Please try again after some time.
The item you're looking for is a XX garage kit, isn't it.
It was sold in limited number at Wonder Festival, it's extremely rare even in Japan.
Also, it's an item different from a regular playmodel, it's made of resin and you would have to paint it yourself.