[日本語から英語への翻訳依頼] 1.こちらの商品は開封済みの未使用品になります。開封済みのため中古品として出品しております。古い商品なので新品同様の状態ではなかなか手に入りません。この機...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん sujiko さん phloan2190 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

taniによる依頼 2014/01/29 19:14:40 閲覧 10063回
残り時間: 終了

1.こちらの商品は開封済みの未使用品になります。開封済みのため中古品として出品しております。古い商品なので新品同様の状態ではなかなか手に入りません。この機会にぜひ!

2.フィルムを持っていないためフィルムを入れての動作確認は致しておりません。

3.レンズは曇りがあり絞り羽根が開放の状態から動作しません。このためレンズはオマケと致しますのでレンズに関してのクレームはお受け出来ません。ご了承頂ける方のご購入をお願いします。

4.電池を入れてシャッターが動作することは確認済みです。

1. This item is opened but not used. I am listing this as a used item since it was opened once. This is an old item and hardly found in an almost new condition. Don't miss the chance!

2. I do not have a film, so I have not confirmed its performance with a film installed.

3. The lense has some cloud, and its diaphragm doesn't work, remaining the stop at the full-open position. So I am offering this as a free gift, and I do not accept any complaint about this lense. Only who accept this can make a purchase.

4. I have confirmed the shutter movement with a battery installed.

クライアント

備考

カメラのオークション出品用の文です。専門用語がありますのでしっかりと翻訳出来る方でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。