Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はG5Tの状況を詳しく調べるつもりです。最初の調査は既に行ったので、これは後になります。私は(名前)の妙な行動にも気をつけ、彼がオンラインで何を出品する...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sayadennis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

otaka0706による依頼 2014/01/27 15:46:24 閲覧 950回
残り時間: 終了

I will look into the G5T situation. It would be later as we have already made the first batch.
Also, I want you to be aware of (名前) antics and what he has posted online. I believe that you
made the body panels and cage design was according to your ideas, therefore, this cage and body
is uniquely yours.

This is what he posted online -
I made this cage. But it is not the cage which I made for TS RC, and I do not authorize it.
They are going to copy it without my permission.
I do not mind that you do other choice. But a right procedure is necessary.
I will post this story in other places.
Hey, is your policy only moneymaking?
I do not hand it over to an owner to the right of the design.
Your reason is the same as VectorRC

私はG5Tの状況を詳しく調べるつもりです。最初の調査は既に行ったので、これは後になります。私は(名前)の妙な行動にも気をつけ、彼がオンラインで何を出品するのか調べます。ボディパネルとケージはあなたのアイデアで作成したと私は確信しています。それゆえ、このケージとボディの(著作権)はあなたにあります。

これは彼がオンラインで出品しているものです。
私がこのケージを作りましたが、ケージは私がTS RC用に作ったものではなく、これを(作ることは)承認していません。
彼らは私の許可なしに複製を作るつもりです。
あなたが他の選択をしても気にしませんが、正しいやり方が必要です。
この話を他の場所に投稿するつもりです。
ホイ、君たちのやり方はお金儲けのためだけなのかい。
私は販売者にデザインの所有権を渡していません。‘
あなたの理由はVectorRCと同じです。

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。