Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフィンランド語への翻訳依頼] The evening after their first adventure, Franck witnesses Michel drown anothe...

この英語からフィンランド語への翻訳依頼は jenniaaltonen さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1365文字

activetestによる依頼 2014/01/27 10:03:45 閲覧 2489回
残り時間: 終了

The evening after their first adventure, Franck witnesses Michel drown another lover picked up on the beach in an extraordinary long shot that's the film's centerpiece. Instead of calling the police, he is drawn more and more towards Michel, even as local police starts an investigation. The unsmiling inspector assigned to the case (Jérôme Chappatte) is faced with a daunting task. He starts gathering information in a place designed for people to lose their official identities and plunge into unbridled desire. A cat-and-mouse game ensues, with Franck becoming literal prey in the final scenes, shot in the dark and more primal in their feel than any of the sexual encounters depicted thus far.

jenniaaltonen
評価 50
翻訳 / フィンランド語
- 2014/01/28 08:15:28に投稿されました
Heidän enimmäisen seikkailunsa jälkeisenä iltana Franck on todistamassa kun Michelin hukuttaa toisen rannalla isketyn rakastajan erikoislaatuisen pitkässä kohtauksessa, joka on elokuvan keskiö. Sen sijaan, että hän soittaisi poliisille, hän antaa Michelin vetää itseään enemmän ja enemmän puoleensa, vaikka paikallinen poliisi aloittaakin tutkimuksensa. Tapauksen tutkimukseen määrättyä hymytöntä komisariota (Jérôme Chappatte) odottaa musertava tapaus . Hän aloittaa tietojen keräämisen paikassa, joka on räätälöity virallisten identiteettien kadottamiseen ja hillittömän himon valtaan syöksymiseen. Kissa-hiiri-leikki seuraa Franckin lopulta joutuessa kirjaimelliseksi saaliiksi pimeässä kuvatussa loppukohtauksessa, joka on enemmän alkukantaisen tuntuinen kuin mitkään siihenastiset kuvatut seksuaaliset kanssakäymiset.

The entire microcosm of the film is highly ritualized: from the looks and gestures signaling erotic interest (or lack thereof) to the way individual characters move and interact. Henri's arms are forever reclusively folded on his chest, the inspector holds his hands behind his back like a cartoon of a detective; and Michel seems forever ready for a photo shoot of his hairy chest and dazzling smile. Nudity may not be obligatory at the beach, but it is both welcome and rampant: I cannot think of any other movie that's so open to naked male bodies and treats them so casually (the whole of the clothing in "Stranger by the Lake" would scarcely fill up one drawer).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。