[日本語から英語への翻訳依頼] ph39603 初めてデモテープを聴いたとき、渡辺信一郎は「本当にひとりの人が作ってるの?」と驚き、富野由悠季は「これが一人の女性の仕事なのか?」と同様...

この日本語から英語への翻訳依頼は shioton さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 11分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 01:45:58 閲覧 884回
残り時間: 終了

ph39603

初めてデモテープを聴いたとき、渡辺信一郎は「本当にひとりの人が作ってるの?」と驚き、富野由悠季は「これが一人の女性の仕事なのか?」と同様の発言をした。

(中略)尊敬する音楽家として、現代音楽からポップスまで作曲した武満徹の名を挙げている。

▼国内外問わず評価が高く、ファンも多い

俳優の小栗旬は『カウボーイ・ビバップ』の音楽のファンで菅野のCDをすべて持っており、監督としての初作品『シュアリー・サムデイ』の音楽を菅野に直接依頼した。

When Shinichiro Watanabe listened to her demo tape, he was impressed by it and said "Is this really done by one person?", and also Yoshiyuki Tomino left the similar remark on her work "Is this really done by one woman?"
(中略) As her admiring musician, she raised the name of Toru Takemitsu who composed the variety of music from contemporary to pop.

Her evaluation is high in both domestic and foreign countries, and she has many fans.

The actor Shun Oguri has all her music CD from "CowBoy Be-Bop" and a one of her fans directly asked Kanno to do music work on his first directing film "Surely Someday"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。