Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ph37707 ▼江戸時代 × カウンター・カルチャー! 江戸時代の日本を舞台としているものの、チャンプルーの名前通り、随所に現代文化がミックスされた...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 9分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 00:19:37 閲覧 811回
残り時間: 終了

ph37707

▼江戸時代 × カウンター・カルチャー!

江戸時代の日本を舞台としているものの、チャンプルーの名前通り、随所に現代文化がミックスされた独特の世界観が特徴。登場人物はカタカナ語(「バイト」、「モデル」など)や若者言葉(「マジ」、「たりぃ」など)を話し、金髪にピアスの若者やヒューマンビートボクサーが登場するなど、時代考証を無視した時代劇が展開されている。

ph37707

Edo era and counterculture

It's a story set in Edo era Japan, but as the "Champloo" name suggests, it has modern culture mixed into it at every turn, giving a unique aesthetic. Characters use vocabulary written in katakana (like "baito" - part-time job or "model") and use modern slang, young people with bleached hair and piercings or even a beatboxer, appear. It's a historical tale, completely ignoring historical details.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。