Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 私たちのデータによれば、注文の欠陥率がAmazonが設定した1%以下の目標を達成していません。注文の欠陥率はA-to-z Garantie-Anträge...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は satoretro さん pompomprin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 908文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

okotay16による依頼 2014/01/22 22:00:23 閲覧 2620回
残り時間: 終了

gemäß unseren Daten nach erreicht Rate an Bestellmängeln nicht das Ziel von Amazon von unter 1 %. Die Rate an Bestellmängeln setzt sich aus A-to-z Garantie-Anträgen, negativen Kundenbewertungen und Rückerstattungen zusammen.

Um Ihre Kundenstatistiken und eingegangene Benachrichtigungen von uns aufzurufen, gehen Sie in Ihrem Verkäuferkonto im Abschnitt Berichte auf “Kundenstatistiken” . Eine Überprüfung Ihrer Statistik kann Ihnen helfen festzustellen, aus welchen Gründen Ihre Verkaufsleistung die Zielwerte nicht erreicht hat.

私どものデータによりますと、注文に不備のあった割合はAmazonの目標である1%以下に達しておりません。注文における不備の割合というのは、A-to-Z保証プログラム、カスタマーによるマイナスの評価、払い戻しから算出されています。

あなたの顧客統計と私どもからの通知といった情報を呼び出すためには、あなたの出品者アカウント内で通知の欄(レポートタブ)で「顧客統計」(ビジネスレポート)へと進んでください。あなたの統計を点検することで、どういう理由からあなたの販売実績が目標値に達しなかったかを確かめることができるでしょう。


Beachten Sie, dass ein kontinuierliches Nichterreichen unserer Verkaufsleistungsziele in der Entfernung Ihrer Berechtigung zum Verkauf resultieren kann.

Für weitere Tips, wie Sie Ihre Verkäuferleistung verbessern können, suchen Sie bitte unter "Praxis-Tipps für Verkäufer" auf den Verkaeufer-Hilfeseiten.

Wir bedanken uns für Ihre Kooperation und danken Ihnen für den Verkauf auf

私どもの販売実績目標に継続して達しない場合、あなたの出品の権利が剥奪されることもありえるということにご留意ください。

どうすれば販売実績を向上させられるかということのヒントに関しては、出品者ヘルプページの「出品者のためのヒント」をご覧ください。

あなたのご協力と、出品に感謝いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。