[日本語から英語への翻訳依頼] ly79503 切るとこんな感じ。(みんな、切らずにかぶりつくんですが…。) ▼たまごサラダ 日本でサンドイッチといえば、ランチパックに限らず定番のた...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん hiromic さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

hagiによる依頼 2014/01/22 00:43:25 閲覧 1306回
残り時間: 終了

ly79503

切るとこんな感じ。(みんな、切らずにかぶりつくんですが…。)

▼たまごサラダ
日本でサンドイッチといえば、ランチパックに限らず定番のたまごサラダ。文句なしに美味しいです。
変わり種も…

▼抹茶ミルク&黒みつゼリー(?!!)
ん?なんだか色々入ってますね。ちょっと頭の中を整理してみましょう。
抹茶と…

ミルクと…

黒みつ!

黒みつって?

黒砂糖を水に溶かして煮詰め、とろみをもたせたもの

黒砂糖

沖縄や九州でよく使用される、さとうきびから作られる黒い砂糖です。

ly79503

This is how it looks when you cut them. (Everybody just dig into it without cutting...)

▼Egg Salad
"Egg Salad" is the most popular kind of sandwich in Japan, you will always find this kind of sandwiches at stores. Without a doubt, it's the best. But there are some unique ones, too.

▼Green tea milk & brown sugar syrup (?!!)
?? Sounds like there is a lot of ingredients in this. Let's clear our minds.
Green tea and ...

milk...

brown sugar syrup!

Brown sugar syrup??

It is what you stir brown sugar in water and heat it till thicken.

Brown sugar

is produced from sugarcane, commonly used in Okinawa and Kyushu area.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。