Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ly79501 人気の秘密は? 1. 手が汚れない。 些細なことですが、手を汚さずに食事が出来ることは、ハンカチもティッシュも入らずに、ストレスフリー...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

hagiによる依頼 2014/01/22 00:40:21 閲覧 3925回
残り時間: 終了

ly79501

人気の秘密は?

1. 手が汚れない。
些細なことですが、手を汚さずに食事が出来ることは、ハンカチもティッシュも入らずに、ストレスフリー!通常のサンドイッチだと、中の具が飛び出してしまう心配もありますが、ランチパックならそんな心配もありません。

2. 手軽に買える。
コンビニで。安く。

ランチパックはコンビニやスーパーですぐ見つかります。
(写真はずらりと並ぶ、コンビニのランチパックコーナー。)また、値段も150円前後とお手頃。学生の財布にもとっても優しいのです。


newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 02:23:17に投稿されました
ly79501

The secrets to being popular?

1. Hands are not dirty.
It is trivial to be able to have a meal without dirtying your hands, or without putting in handkerchiefs or tissues, and is stress-free! When it is a normal sandwich, you need to worry about filling oozing out, but there is no such kind of worries for packed lunches.

2. Can be bought easily
Via convenience stores. Cheap.

You can find lunch pack in the convenience stores or the supermarket.
(Photos are arranged side by side, convenience stores lunch pack corner.) In addition, it is affordable and the price is around 150 yen. It is friendly to the student's wallet.
★★☆☆☆ 2.5/2
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 02:25:48に投稿されました
ly79501

Confidential of the popularity

1. The hand does not become dirty.
It is trivial thing, but as we can eat without making our hand dirty, also without using tissue and handkerchief the meal can be stress-free ! When it is normal sandwich, you need to worry about jump ou the ingredientst, but there is no worrying if it is packed lunches.

2. I can buy easily.
At a convenience store. Cheap.
Packed lunches can be found just in a convenience store and a supermarket.
(Photo is packed lunch corner that is lined up in a row in a Convenience store). In addition, the price is affordable as it is around 150 yen. It's also very friendly with wallet of student.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。