Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ly61106 スターバックスのさくらマカロンのモチーフになっているのが、この桜餅。代表的な和菓子です。 ピンク色に着色された餅米(粘り気の強いお米)か...

翻訳依頼文
ly61106

スターバックスのさくらマカロンのモチーフになっているのが、この桜餅。代表的な和菓子です。
ピンク色に着色された餅米(粘り気の強いお米)から作られた餅を覆っているのは、塩漬けされた桜の葉っぱです。

そんな桜餅の風味を忠実に再現するため、マカロンには本物の塩漬けされた桜の葉が練り込まれているそう。そのため、ほんのりしょっぱいそうですよ。
店内も桜モード!

“SAKURA”シリーズのピンクや店内のデコレーション(店舗による)によって、店内も桜モード満載。
mooomin さんによる翻訳
The Starbuck's sakura macaroon is made in the motif of this sakura rice cake. This is a traditional Japanese sweet.
What covers the rice cake made from pink-colored mochi rice (sticky kind of rice), is a pickled leaf of cherry blossoms.

To faithfully reproduce the taste of sakura rice cake, pickled leaves of cherry blossom is actually kneaded into the macaroons. Therefore, they are slightly salty.
The store is sakura everywhere!

Inside the store, it is fully in sakura mode, by the pink color of the "SAKURA" series and the in-store decoration (vary between store locations).

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!