Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ly61106 スターバックスのさくらマカロンのモチーフになっているのが、この桜餅。代表的な和菓子です。 ピンク色に着色された餅米(粘り気の強いお米)か...

この日本語から英語への翻訳依頼は kabayan1957 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 21:17:11 閲覧 2320回
残り時間: 終了

ly61106

スターバックスのさくらマカロンのモチーフになっているのが、この桜餅。代表的な和菓子です。
ピンク色に着色された餅米(粘り気の強いお米)から作られた餅を覆っているのは、塩漬けされた桜の葉っぱです。

そんな桜餅の風味を忠実に再現するため、マカロンには本物の塩漬けされた桜の葉が練り込まれているそう。そのため、ほんのりしょっぱいそうですよ。
店内も桜モード!

“SAKURA”シリーズのピンクや店内のデコレーション(店舗による)によって、店内も桜モード満載。

The Starbuck's sakura macaroon is made in the motif of this sakura rice cake. This is a traditional Japanese sweet.
What covers the rice cake made from pink-colored mochi rice (sticky kind of rice), is a pickled leaf of cherry blossoms.

To faithfully reproduce the taste of sakura rice cake, pickled leaves of cherry blossom is actually kneaded into the macaroons. Therefore, they are slightly salty.
The store is sakura everywhere!

Inside the store, it is fully in sakura mode, by the pink color of the "SAKURA" series and the in-store decoration (vary between store locations).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。