[日本語から英語への翻訳依頼] ly61101 日本の春と言えば、言わずと知れた桜です。 日本のスターバックスでは、そんな桜にちなんで毎春“SAKURA”シリーズを展開しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は utaka_kondo さん kabayan1957 さん mbednorz さん puttie さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 21:11:29 閲覧 4270回
残り時間: 終了

ly61101

日本の春と言えば、言わずと知れた桜です。

日本のスターバックスでは、そんな桜にちなんで毎春“SAKURA”シリーズを展開しています。

“SAKURA”シリーズってなに?
スターバックスの「各国・地域の文化を尊重する」精神にもとづき、スターバックス流に日本文化への敬意を表現した日本オリジナルとして、毎年春季限定で展開


ly61101

Speaking of Spring in Japan, it reminds us of cherry blossoms(SAKURA) without doubt.

Starbucks in Japan, we are offering "SAKUA" series in tribute to cherry blossoms every spring .

What is "SAKURA" series?
In a spirit of Starbucks, "Respecting cultures of each country and region,” we offer this original series to pay respect for Japanese culture in the style of Starbucs for a limited time every spring.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。