[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのアイテムはアメリカの代行業者を使って送ってもらったため私の手元に届くのが遅くなりました。 あれははっきり言ってジャンク品です。 そのことをはっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12kitsune_ さん komorebi さん nakazima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 49分 です。

falconによる依頼 2011/04/26 12:27:57 閲覧 1162回
残り時間: 終了

あなたのアイテムはアメリカの代行業者を使って送ってもらったため私の手元に届くのが遅くなりました。
あれははっきり言ってジャンク品です。
そのことをはっきりと画像で掲載するべきです。
またジャンクと書くべきです。
日本であなたのような取引をしたらクレームの山となるでしょう。
アメリカではこのような取引が許されるのでしょうか?
あなたと取引して以下のことを学びました。
EBAYでは今後は怪しいものには手を出さない。
新品だけにするべきだと。

Since your item was shipped through an agency in America it arrived late here.
To put it plainly, what you sent me is a piece of junk.
You should make the quality of what you are selling clear in the images you post.
And write that they are junk.
If you did business like this in Japan you'd have a slew of complaints against you.
Are you allowed to do business this way in America?
I learned from doing business with you to never even consider buying anything on Ebay that is at all doubtful, and only buy new items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。