Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からインドネシア語への翻訳依頼] Based (quite faithfully) on Bibhutibhushan Bandyopadhyay's beloved novel, the...

この英語からインドネシア語への翻訳依頼は alvarosutana さん pinkduckling53 さん embowth さん kabayan1957 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 661文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

activetestによる依頼 2014/01/15 14:18:04 閲覧 6079回
残り時間: 終了

Based (quite faithfully) on Bibhutibhushan Bandyopadhyay's beloved novel, the long-awaited film "Mountains of the Moon" (2013) ("Chander Pahar") mirrors its protagonist's adventure in terms of scale: It's both one of the most expensive Bengali-language films ever made and is shot almost entirely in South Africa. The story—detailing young Bengali Shankar Roy Chowdhury's time in early 20th century Africa, when danger finds him at his quiet job at a remote railway station, after which he goes out in search of more in the company of a Portuguese adventurer whose life he randomly saves—is rich with event, and certainly the stuff of a classic adventure yarn.

Berdasarkan (cukup mengikuti) novel laris karangan Bibhutibhushan Bandyopadhyay, film yang telah lama ditunggu-tunggu, "Mountains of the Moon" (2013) ("Chander Pahar") juga menceritakan kisah petualangan sang protagonis dengan skala yang sama: Keduanya merupakan salah satu film berbahasa Benggala termahal yang pernah dibuat dan hampir seluruh adegannya difilmkan di Afrika Selatan. Kisahnya—menceritakan pengalaman seorang pemuda Benggala bernama Shankar Roy Chowdhury di Afrika pada awal abad 20, saat marabahaya mengancam di tengah pekerjaannya yang tenang di sebuah stasiun kereta api terpencil. Ia kemudian pergi untuk menyelidiki kebenaran lebih jauh ditemani oleh seorang petualang berkebangsaan Portugis yang diselamatkannya secara tidak disengaja—kaya akan peristiwa-peristiwa menarik dan tentunya merupakan kisah petualangan klasik yang menghibur.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。