[日本語から英語への翻訳依頼] すみません。今回は英語でお返事をお願いします。 私は既に変圧器(*100V⇒220V~240V)を持っています。(以下URLを参照) KIMさんが得に推...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん rasinblancs さん [削除済みユーザ] さん kabayan1957 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yukiyukiによる依頼 2014/01/15 13:38:05 閲覧 3144回
残り時間: 終了

すみません。今回は英語でお返事をお願いします。

私は既に変圧器(*100V⇒220V~240V)を持っています。(以下URLを参照)
KIMさんが得に推奨するメーカーが無ければ、以下の変圧器を使っても宜しいでしょうか?

品番は TSG-10 です
> http://www1.tcn-catv.ne.jp/toei-trans7arc-net/2kokunaimuke.htm

Pardon. Please reply in English.

I have already had an electrical power converter(*100V⇒220V~240V). (Refer to below URL)
If Mr. Kim doesn't have any recommendation of a specific maker, can I use the electrical power converter as follows.

The stock number is TSG-10.
> http://www1.tcn-catv.ne.jp/toei-trans7arc-net/2kokunaimuke.htm

クライアント

備考

相手も私も英語は苦手です。なので素人にわかりやすい英語でお願いします。でも礼儀正しい英文でお願いします。

(補足)
-------
韓国でレーザー機械を買ったのですが
変圧器を韓国で買うか日本で買うかKIMさんに相談しています。

私は既に変圧器を持っているので
どこのメーカーでもいいのであれば、新たに買わないで
持っている変圧器を使いたいと思います。
それをKIMさんに伝えたいのです。

以下のKIMさんのメールに対しての返事を書きます。

> 日本でレーザー機を使用できる、変換器を韓国で購入してお送りすることはできます。
しかし、日本で販売している変圧器に関してはわからないので、日本で推奨するメーカーはわかりません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。