[日本語から英語への翻訳依頼] お客様が高額商品を購入していただいた場合、 支払いを2つに分けることで税関の支払いを回避しています 商品価格が$3200の場合、一つ目の支払いを$20、...

この日本語から英語への翻訳依頼は kabayan1957 さん sophia_wei96 さん ayumu227 さん phloan2190 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/01/14 20:44:54 閲覧 2479回
残り時間: 終了

お客様が高額商品を購入していただいた場合、
支払いを2つに分けることで税関の支払いを回避しています

商品価格が$3200の場合、一つ目の支払いを$20、
二つ目の支払いを残り$3180とします

イギリスへの配送の際は、インボイスに$20の商品と
書き込みます。もし、税関職員に価格を指摘されたら$20の
レシートを見せてください

SUZUで検索すると私のサイトがあるので、そちらからメールを
いただけば、より詳しく質問にお答えできます

---

剃刀の刃先の研ぎ具合、お客様の感覚で満足度が異なります

In case the customer proceeds a large sum of payment,
we will split the deposit in two to avoid the tariff

In case the purchase is $3200, you will pay $20 for the first time,
and pay the remainder of $3180 for the second time

When it is shipped to UK, I'll write you a bill of $20
for the invoice. When the customs officer lists the price, please show them
the $20 bill

You can look up for my site on SUZU, so that I can answer you in better details if you message me over there

---

Customers' satisfaction with how the razor blade is sharpened varies, depending on their own impression.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。