[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、キムさん。 eメールをいただきありがとうございます。この件についてご協力いただき、大変感謝しています。 ところでいくつか質問があります...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん eggplant さん matsu11765 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yukiyukiによる依頼 2014/01/08 09:01:40 閲覧 1764回
残り時間: 終了

Hello, Ms. Kim.

Thank you very much for your email. I very much appreciate your help on this matter.
I would like to ask you a few questions.

- Can you give me a detailed breakdown of the charge KRW 3,960,000?

- I would like to buy a power converter in Japan because it will be easy to get it fixed or replaced in case it breaks in the future. I will also like the warranty and user manual to be in Japanese. Can you recommend me a manufacture or model?

- I do not understand what you mean here. "And do not change the power system of smartxide. Because it costs a lot. But can i have to buy the power converter is a send you. (110V-220V)A.V.R" Can you please explain what you mean?

Regards,

こんにちは、キムさん。

eメールをいただきありがとうございます。この件についてご協力いただき、大変感謝しています。
ところでいくつか質問があります。

- 3,960,000韓国ウォンの料金の明細を見せていただけませんか?

- 今後もし故障したときのために直したり交換しやすいように、日本で電力変換器を買いたいと思っています。また、日本語版の保証書と取扱説明書もあればほしいです。メーカーかモデルのおすすめはありますか?

- 次の文章の意味がわかりません。「そしてsmartxideの電力システムに充電しないでください。料金が高くつくからです。代わりに私が電力変換器を買ってあなたに送ることができます。(110V-220V)A.V.R」これはどういう意味か説明していただけますか?

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。