Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このギターのシリアルナンバーは*です。 また写真はサンプルではなく実物のギターの写真です。 Y社の日本工場で製造された新品で大変木目の美しいギターです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 eggplant さん appletea さん redtones さん sakura1980z さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2014/01/02 22:51:23 閲覧 2706回
残り時間: 終了

このギターのシリアルナンバーは*です。
また写真はサンプルではなく実物のギターの写真です。
Y社の日本工場で製造された新品で大変木目の美しいギターです。


混乱させてすみません。
レビューはgmailで私宛に返信ください。
私がeモールの販売サイトに設定します。

参考に以前ギターを買ってくれたお客様はこのような感じで
レビューを書いてくれました。

例えば86のパーツはテールランプ、メーター、マフラーなどはEMSで発送が
可能だと思います。ただ私は車には詳しくありませんので、また質問
させて下さい。




The serial number of the guitar is *.
The photo of the guitar is not a sample, but the actual item.
It's a beautiful model, featuring the new finish and made in Y Co.'s factory in Japan.


I apologize for any misunderstanding.
Please send your review to my gmail address.
I'll publish it in the appropriate section of the e-Mall website.

Satisfied customers who have previously purchased guitars from me in this manner
have written reviews for me.

For example, the parts in No. 86 (tail lamp, a meter, muffler, etc.) should be able to be shipped via EMS.
It's just that I don't have the specifics on the car, so please contact me with any further inquiries.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。