[英語から日本語への翻訳依頼] お支払いいただいてすぐに商品を発送しています。追跡番号でお客様のフルネームとお支払日、配達先住所をご確認ください。 お支払完了後7日以内に配達するよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoshierum0605 さん babbles さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

masajapanによる依頼 2013/12/31 01:29:13 閲覧 2051回
残り時間: 終了

Item has been shipped shortly after payment, please confirm full name, payment date and postal address for the tracking number.

Though I aim to deliver within 7 days from clearance of payment, some items may take up to or slightly longer. Postal times are therefore stated in the auction text as upto 20 working days from clearance of payment, apologies if this causes any inconvenience for you but customs clearance and airmail seem to be taking a lot longer recently. All items are sent recorded, so if your not in when it arrives the posty should leave a note or attempt to re-deliver.

If it has been 15+ working days since clearance of payment let me know and I shall dig up the tracking # for you.

お支払いいただいてすぐに商品を発送しています。追跡番号でお客様のフルネームとお支払日、配達先住所をご確認ください。

お支払完了後7日以内に配達するように心がけておりますが、お届けに時間がかかる場合もございます。したがいまして、オークションサイトの留意事項には、お支払完了から20営業日以内の配送と記載しています。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、通関と航空便で以前より時間がかかっているようです。発送済の商品はすべて記録しておりますので、配達時にご不在の際は不在通知があるか、再配達されるはずです。
お支払完了後15日以上経過している場合はお知らせください。追跡番号を探します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。