Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは何か勘違いしていませんか?あなたのアイテムはあなたに返しますよ。そしてあなたは全額返金してください。 あなたは楽器店にこのマウスピースを持っ...
翻訳依頼文
あなたは何か勘違いしていませんか?あなたのアイテムはあなたに返しますよ。そしてあなたは全額返金してください。
あなたは楽器店にこのマウスピースを持っていったら本物と証明されると言いますが、私の地元の楽器店は遠いのです。そもそも私は地元の楽器店のスタッフよりottolinkについて詳しいです、なぜなら私はプロのヴィンテージ楽器商だからです。
地元の楽器店はヴィンテージのマウスピースについての知識はほとんど無いし、数をみたことがないのです。
あなたは楽器店にこのマウスピースを持っていったら本物と証明されると言いますが、私の地元の楽器店は遠いのです。そもそも私は地元の楽器店のスタッフよりottolinkについて詳しいです、なぜなら私はプロのヴィンテージ楽器商だからです。
地元の楽器店はヴィンテージのマウスピースについての知識はほとんど無いし、数をみたことがないのです。
mini373
さんによる翻訳
I think you have misunderstood. I will return your item. So please give me a full refund.
You say that the local music store can prove it's real but my local store is far away. Most of all, I know more about ottolink than a local music store assistant because I'm a professional vintage musical instrument vendor.
Local music store assistants won't have any knowledge about vintage products and they haven't seen many of them.
You say that the local music store can prove it's real but my local store is far away. Most of all, I know more about ottolink than a local music store assistant because I'm a professional vintage musical instrument vendor.
Local music store assistants won't have any knowledge about vintage products and they haven't seen many of them.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 631文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,679円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...
フリーランサー
dofleini88
Starter
I live in Vancouver, Canada. Prefer translating from Japanese to English. Be...
フリーランサー
monom