Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 送料分30ポンドを含んでお支払いいただきましたが、送料はこれでほぼカバーできますが、Rockmanの保険料500ポンドには足りません。 私が送料込みとし...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん rasinblancs さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ken1981による依頼 2013/12/29 03:33:23 閲覧 1966回
残り時間: 終了

Your included extra payment (£30) towards shipping will
almost cover the cost of shipping but not for the full insurance value (£500) of the Rockman.
My included cost of shipping was only for the UK and for International shipping I did ask to be
contacted for a quote.If you wish full insurance to be included it would be an extra £15, but I can ship it without if you wish.
It will be securely packaged in a dedicated Behringer rack unit carton with polystyrene inserts, and sent
via UPS.
I'll try and get it collected on Monday and you should receive it within 3 working days - however, with this
coinciding with New Year, it may be a day or so later.

Let me know what you want to do,
many thanks again for your custom.

送料分30ポンドを含んでお支払いいただきましたが、送料はこれでほぼカバーできますが、Rockmanの保険料500ポンドには足りません。
私が送料込みとした金額はイギリス国内に限った話であり、海外配送の場合は送料をお問い合わせいただくようお願いしています。
もし、フルカバーの保険をお付けになりたければ、後15ポンドかかりますが、保険なしでよろしければ、つけないで出荷することもできます。
Behringer ラック専用の箱に入れて発泡スチロールを詰め、しっかりと梱包してUPSでお送りします。
月曜に取りに来てもらうつもりなので、3営業日でそちらに着くと思います。出も、ちょうど新年に重なってしまうので1日2日遅れるかもしれません。

どうなさりたいか、ご希望をお聞かせください。関税についてはまたお世話になります。(訳注:支払ってください、ということだと思います。)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。