Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] From there, the film gets tipsy on heroism. Pashtun villagers hostile to the ...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は lucy_lacrymosa さん calbom さん vuts さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

activetestによる依頼 2013/12/27 14:55:37 閲覧 3710回
残り時間: 終了

From there, the film gets tipsy on heroism. Pashtun villagers hostile to the Taliban take Luttrell in, patch him up and defend him as if he were their own. They gently scrape away his panic and distrust, despite having no translator between them. As with "The Kingdom", the foreigner who stood by our American hero has an emotional moment with him, an exchange of glances and an embrace that communicates understanding between freedom fighters: Loyalty and courage have no national or tribal boundaries.

desde allí, la película se llena de heroísmo. los habitantes de Pashtun, hostiles hacia los talibanes, adoptan a Luttrell, lo curan y lo defienden como si fuera de los suyos. Gentilmente disipan su pánico y falta de confianza, a pesar de no tener un traductor que mediara entre ellos. Como con "The Kingdom", el extranjero que esruvo junto a nuestro héroe americano comparte un momento emocional con él, un intercambio de miradas y un abrazo que comunica el entendimiento entre los luchadores de la libertad: la lealtad y el coraje no tiene límites de naciones ni tribus.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。