Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からロシア語への翻訳依頼] Avoiding declamatory dialogue, "Breakfast with Curtis" explains a lot about i...

この英語からロシア語への翻訳依頼は 11diamonds さん ip4g10 さん ksanocika さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 888文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 46分 です。

activetestによる依頼 2013/12/24 18:14:33 閲覧 3082回
残り時間: 終了

Avoiding declamatory dialogue, "Breakfast with Curtis" explains a lot about its characters through their actions. For example, at this point in his early life, Curtis is trapped in his gangly body. He's too old to not look awkward when he day-dreams. But he needs time to space out since he is, at first, a personality-less void. When he jostles around in bed, you get the sense that Curtis doesn't really think much of anything.

Обходясь без эмоционального диалога, "Завтрак с Куртисом" передаёт многое о своих геоях их действиями. Например, в этот ещё ранний момент своей жизни, Куртис связан своим длинным, тонким и неудобным в движении телом. Но он уже вырос из того возраста, когда можно просто так взять и замечтаться. Однако, ему нужно и время, и пространство, поскольку он не пустышка. А если он пихается в кровати, то можно подумать, что он не замечает ничего и никого.

And when he plays the piano, he has prodigious muscle memory, and hits all the keys with admirable technique. But his playing isn't passionate, probably because Curtis is 14 years old. Enter Syd (Theo Green, in his tremendous debut), the book-selling raconteur and layabout next-door. Syd asks Curtis to help him film some YouTube videos of wherein he rambles about all and sundry: the weather, his favorite bar, memories of great books, and greater people.

А когда он играет на фортепиано, поражает память его рук - его пальцы пробегают по клавишам с завидной техникой. Но в игре нет чуства - может оттого, что ему ещё 14. Энтер Сид (Тео Грин, в своём восхитительном дебюте) - бездельник и знатный разказчик анекдотов, живущий по-соседству. Сид просит Куртиса помочь снять пару видео на Ю-Тюб, в них он разводит болтовню о всём и ни о чём: и о погоде, и о любимом баре, и про любимые книжки, и про великих людей.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。