Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] かしこまりました。 出荷伝票とインボイスに電話番号の記載をさせて頂きます。 また、1月3日以降に商品が届くように発送いたします。 追跡番号は発送する前にご...

翻訳依頼文
かしこまりました。
出荷伝票とインボイスに電話番号の記載をさせて頂きます。
また、1月3日以降に商品が届くように発送いたします。
追跡番号は発送する前にご連絡いたします。

G社のベースは$100値引きし**で販売可能です。
これが我々のベストプライスです。
ハードケースに入れ完璧な梱包で発送します。
このベースは1981年と1982年の2年間のみ300本弱しか生産されていません。
大変珍しい稀少なベースです。
輪郭がはっきりした、パワーの有る、ハムバッキングサウンドが得られます。
transcontinents さんによる翻訳
I duly noted.
I will write the telephone number on delivery slip and the invoice.
Also I will arrange delivery so the item will reach after January 3rd.
I will inform you the tracking number before dispatching it.

G's bass can be sold at ** which is $100 discount.
This is our best price.
I will put it in a hard case and send in complete packaging.
Only less than 300 of this bass were produced just in 2 years, from 1981 to 1982.
This is a very rare and hardly found bass.
You can get clearly defined and powerful humbacking sound.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
8分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...