Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本機は、シート基板から個片基板を分割する装置と、セラミックチップを短尺状リードフレームに貼付ける装置からなる、複合システムです。 特徴 実装済基板...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 summerld_516 さん matsu11765 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

toushisによる依頼 2013/12/19 11:56:38 閲覧 7907回
残り時間: 終了

本機は、シート基板から個片基板を分割する装置と、セラミックチップを短尺状リードフレームに貼付ける装置からなる、複合システムです。

特徴

実装済基板の分割が可能。

分割後の寸法検査機能を有している。

バットマーク付不良基板の排除機能を有している。

搭載時のスクラブ併用により貼付け品質の安定を実現。

接着剤の塗布方法は2方式(転写、ディスペンス)より選択可能。

検査ヘツドはワンタッチで品種交換可能。

常温、高温等多種のテストステージ選択が可能。

A complex system device for dividing the individual substrate from sheet substrate, mounting the ceramic chip to the short-length shape lead frame.

Features
It's possible to be divided into units for assembled board.
And it has a dimensional inspection function after the sectioning.
And it has the function to exclude the bad boards with the marking.
It has the stability of quality when pasting combined scrubs for build-in
2 Methods of applying the adhesive can be selected (transfer, dispense) .
Inspection heads interchangeable with one touch.
It's available for the varieties of test stage selection such as at room temperature, high temperature, etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。