Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からロシア語への翻訳依頼] "Hope" lavishes the same rigorous attention on a chubby girl at fat camp. Mel...

この英語からロシア語への翻訳依頼は 11diamonds さん ksanocika さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1101文字

activetestによる依頼 2013/12/19 11:08:16 閲覧 4230回
残り時間: 終了

"Hope" lavishes the same rigorous attention on a chubby girl at fat camp. Melanie's accelerated coming of age happens against a backdrop of strictly regimented camp life, a series of exercises, chores, excursions and physical exams that Seidl frames the way one might photograph a factory assembly line. Seidl's masterpiece, "Import Export," found gentle comedy in the way his young heroine walked to her dreary job over dingy snow, past ugly Ukraine smokestacks, dressed like a glam snow bunny.

"Надежда" не обошла своим вниманием и кругленькую девочку из потогонного лагеря [по сгону жира]. Мелани взрослеет безудержно, даже под занавесью строго регламентированной жизни лагеря, - регулярными упражнениями, обязанностями, и т.п,... - всем тем, что скорее напомнило бы линию конвеера сборки, по Сейдлу. Шедевр Сейдла - "Импорт Экспорт", легкая комедия, - его юная героиня выходит на свою грустную работу по грязному снегу, мимо дымящих труб, но одетая скорее как дорогой, белоснежный и блестящий, игрушечный зайчик.

Seidl is fascinated with the little ways people decorate their lives to reflect the brighter future they are toiling for within a rigid system that both promises that future and continually denies it. In "Hope," Melanie and her fat-kid friends perform drills best suited to stoic Marines, arrayed in Seidl compositions as orderly as the kids are endearingly sloppy and listless. The white-and-beige walls of this place seem as uninspired as the staff. Yet these middle schoolers find ways to sneak in booze and music for classic spin-the-bottle parties. They are secretly, defiantly alive in a dead place.

クライアント