Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からロシア語への翻訳依頼] "Hope" lavishes the same rigorous attention on a chubby girl at fat camp. Mel...

この英語からロシア語への翻訳依頼は 11diamonds さん ksanocika さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1101文字

activetestによる依頼 2013/12/19 11:08:16 閲覧 4229回
残り時間: 終了

"Hope" lavishes the same rigorous attention on a chubby girl at fat camp. Melanie's accelerated coming of age happens against a backdrop of strictly regimented camp life, a series of exercises, chores, excursions and physical exams that Seidl frames the way one might photograph a factory assembly line. Seidl's masterpiece, "Import Export," found gentle comedy in the way his young heroine walked to her dreary job over dingy snow, past ugly Ukraine smokestacks, dressed like a glam snow bunny.

11diamonds
評価 55
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2013/12/20 06:45:05に投稿されました
"Надежда" не обошла своим вниманием и кругленькую девочку из потогонного лагеря [по сгону жира]. Мелани взрослеет безудержно, даже под занавесью строго регламентированной жизни лагеря, - регулярными упражнениями, обязанностями, и т.п,... - всем тем, что скорее напомнило бы линию конвеера сборки, по Сейдлу. Шедевр Сейдла - "Импорт Экспорт", легкая комедия, - его юная героиня выходит на свою грустную работу по грязному снегу, мимо дымящих труб, но одетая скорее как дорогой, белоснежный и блестящий, игрушечный зайчик.
ksanocika
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2014/07/08 21:04:37に投稿されました
"Надежда" также проявляет заботу о девушке, страдающей лишним весом в лагере для толстух. Мелани взрослеет раньше времени на фоне строго регламентированной жизни лагеря, комплекса физических упражнений, хозяйственной работы, экскурсий и физических испытаний. Зайдл представляет весь этот путь в виде кадров, которые можно было бы рассматривать как заводской конвеер. Шедеврален и "Импорт-Экспорт", в котором Зайдл обнаруживает тонкую комедию в том , как его юная героиня, одетая как гламурный белоснежный кролик идет на свою тоскливую работу, оставляя позади уродливые Украинские дымовые трубы.

Seidl is fascinated with the little ways people decorate their lives to reflect the brighter future they are toiling for within a rigid system that both promises that future and continually denies it. In "Hope," Melanie and her fat-kid friends perform drills best suited to stoic Marines, arrayed in Seidl compositions as orderly as the kids are endearingly sloppy and listless. The white-and-beige walls of this place seem as uninspired as the staff. Yet these middle schoolers find ways to sneak in booze and music for classic spin-the-bottle parties. They are secretly, defiantly alive in a dead place.

クライアント