Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] There are a handful of strong sequences. The early stretch in which Ron rebui...

翻訳依頼文
There are a handful of strong sequences. The early stretch in which Ron rebuilds his news team en route to GNN is a kick: Fantana is a hotshot photographer who at first seems to be a porn king but isn't; David Koechner's sports guy Chip Kind is running a chain of chicken restaurants that don't actually sell chicken, and chronically stupid weatherman Brick Tamland is...well, let's not spoil it, except to say that someone involved with "Anchorman 2" has read "The Adventures of Tom Sawyer."And every now and then, the movie gives you a dandy one-off image or line, such as the Patrick Nagel caricatures on the walls of the news team's swingin' bachelor pad, or the lovestruck banter between Brick and an equally dim office assistant played by Kristin Wiig.
("Last night a bird chased me and I wished it was you," she tells him.) And there's a sequence near the end that feels like the seed of a far richer, stranger sequel: a sendup of the corny "inspirational" TV movies that viewers of a certain age will remember all too well, in which a character overcomes a handicap after years of feeling sorry for himself. But these are bright spots in a film that's just a couple of notches above an off-brand "SNL" time-waster.
ninatiz さんによる翻訳
Hay un puñádo de secuencias fuertes. La primera parte en la cual Ron reconstruye su equipo de noticias en camino a GNN es una patada. Fantana es un guapo fotográfo que a primera vista parece el rey del porno pero no lo es, el tipo de los deportes Chip Kind maneja una cadena de restaurantes de pollo que de hecho no vende pollo, y el crónicamente estúpido hombre del clima Brick Tamland es, bueno, no lo arruinemos sino para decir que alguien relacionado con Anchorman 2 ha leído Las aventuras de Tom Sawyer de vez en cuando, la película te da una imagen de dandy, tales como las caricaturas de Patrick Nagel que cuelgan en las paredes del apartamento de soltero del equipo de noticias.
O la deslumbrada broma entre Brick y la igualmente tenue asistente de la oficina interpretada por Kristin Wiig. ("Anoche un pájaro me persiguió y deseé que fueses tu, le dice a el) Y hay una escena cerca del final quel se siente como la semilla de otra más rica y extraña escena: Un puñado de las cursis e inspiracionales películas de tv que los televidentes de cierta edad recuerdan demasiado bien, en la cual un personaje se sobrepone a una incapacidad después de años de lamentarse. Pero estos son los puntos brillantes en una película que está un par de niveles más arriba de una pérdida de tiempo de SNL.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1224文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,754円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ninatiz ninatiz
Starter