Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが買った剃刀は、おそらく30年から40年前に製造されたものです 日本でも新品の剃刀を見つけるのは難しく、あなたが買った剃刀は、 世界で一人あなただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん matsu11765 さん rio_dje さん rasinblancs さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/12/17 10:23:54 閲覧 1140回
残り時間: 終了

あなたが買った剃刀は、おそらく30年から40年前に製造されたものです

日本でも新品の剃刀を見つけるのは難しく、あなたが買った剃刀は、
世界で一人あなただけが所有しています

ですので、剃刀のコンディションについては、ご理解ください。

剃刀のサビについては、サビ落としの溶剤で落としてください。

もし、あなたが必要なら私の持っているゴム状のサビ落とし固形剤を
送りましょうか?

--

包丁は刃先が研いである新品の状態ですが、$30で刃物研ぎ職人に刃先を研いでから発送することも可能です。どうしますか?

The razor wich you bought was made about 30 or 40 years ago.

It is very difficult to find new razor in Japan. Nobody but you has it in the world.

Thank you for your understanding about this condition of razor.

For eliminate the rust on the razor, please drop a solvent agaist rust.

If you need, I can send you my solid dosage of rubber against rust.

Kitchen knife is new. But if you want, it is possible to sharpening the knif edge by an artisan for $ 30 before I send it to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。