[日本語から英語への翻訳依頼] 長く取引をしていくために、 事前に、下記の項目に同意して欲しい。 1. 受注したら、原則48時間以内に商品を出荷して欲しい 2. 商品が売れた場合、荷物...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん shioton さん matsu11765 さん yo_shuhei さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takaponによる依頼 2013/12/16 16:14:16 閲覧 1699回
残り時間: 終了

長く取引をしていくために、
事前に、下記の項目に同意して欲しい。

1. 受注したら、原則48時間以内に商品を出荷して欲しい
2. 商品が売れた場合、荷物に同封が必要な資料がある。 受注したらPDFファイルを送るので、印刷して同封して欲しい
3. 顧客が返品してきた際、返金が発生する。その際は、私に払い戻しをして欲しい。

いま確認したい項目は以上です。
何か問題が起きたら、その都度相談させてほしい。
あなたも私に質問はありませんか?

あなたの同意が得られれば、私はすぐに取りかかるつもりです。

For a long-term business with you, I'd like you to agree with followings.
1.Once I make a order, please ship it within 48 hours.
2.When the items are sold, there is document that I want you to send with, so print it and send it together after I send you the PDF file.
3.When the costumers request return, there would be a returning fee. In that case, I want you to pay it back to me.

Those are the agreement that I want you to know now.
If something else happened, I would like to make a decision case by case.

Do you have any questions to me?

If you agree on these, I will start it soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。