[英語から日本語への翻訳依頼] イギリス ありがとう。小包の追跡番号はありますか。 私たちが受け取りを拒否したことを配送業者が確認するため、サインをしなければならなかったかもしれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん matsu11765 さん risao さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 736文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

okotay16による依頼 2013/12/16 09:02:23 閲覧 2088回
残り時間: 終了

イギリス
Thank you. Do you have a tracking number for the package?

I would have had to sign for it so the delivery company will confirm we haven't received it.

ドイツ
944
Thank you very much- I can get the markers from the customs now!

Best regards



イギリス
ありがとう。小包の追跡番号はありますか。

私たちが受け取りを拒否したことを配送業者が確認するため、サインをしなければならなかったかもしれません。

ドイツ
944
ありがとうございます。これで今マーカーを税関から受け取ることが出来ます。

ありがとうございました。


ドイツ
567
I do not want this product, it is the wrong product. The delivery time you tell me was wrong, it arrived when I was not home so the delivery person did not send to me. They deliver to the manager of the building, I did not sign acceptance for this package.

I send you many emails to cancel order, but you did not give me an answer. Now I need to pay money to mail back to you, the postage will cost me 1200RMB! This postage is very expensive I am very unhappy.

558
Wo ist meine Bestellung?

ドイツ
567
この商品は間違いのなのでいりません。貴店の教えてくれた配達時期は間違いで、配達人が家に来たとき私は家にいませんでした。配達人はビルの管理人に配達したので、はいたる証明にサインしませんでした。

注文をキャンセルするのに沢山のメールを送りましたが、貴店は返信をくれませんでした。現状、返品をするための送り返さなければなりませんが、郵便料金が1200元かかります。返送郵便料金が高くて不愉快です。

558
Wo ist meine Bestellung(注文履歴)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。