Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このベースのフレットの残りは約70%程度です。 サウンドはまさにリッケンバッカーの音です。 気になるノイズや演奏に問題のある個所はありません。 ロッドレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん kabayan1957 さん mcmanustcd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

akiy501890による依頼 2013/12/15 00:29:33 閲覧 2368回
残り時間: 終了

このベースのフレットの残りは約70%程度です。
サウンドはまさにリッケンバッカーの音です。
気になるノイズや演奏に問題のある個所はありません。

ロッドレンチを挿入するため、ロッド下の木部を少し削ってあります。
通常時はカバーがあるので見えません。

スルーネック構造でありながら、メイプル特有の音の立ち上がりの早さと芯の強さを
持つリッケンバッカー4001のサウンドです。
追加+US$50でノンブランドですが中古のハードシェルケースに入れて発送も可能です。

あなたのご意見をお聞かせください。

The remains of this bass fret are at a standard 70 percent.
The sound is surely that of the Rickenbacker.
The noise is not something to worry about and any musical performance would be no problem at any place.

In order to incorporate the rod wrench, the wooden part of the rod has been cut a little.
Because the cover is usually there it cannot be seen.

In constructing the through neck structure, the rapid build up of the maple and strong wick creates the 4001 sound of the Rickenbacker.
With the addition of $50 US dollars, a non-brand used hard shell case can be shipped.

Please let let us know your opinion.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。