Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
これはお買い得ですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これはお買い得ですか。
翻訳依頼文
Is this buy now
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
これはお買い得ですか。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
16文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
36円
翻訳時間
12分
他の英語から日本語への公開翻訳
あなたの地域の貴金属店の職人が電池交換の手助けをしてくれるはずです。 料金支払通知は届いていません。届き次第支払いをして荷物を配達してもらいます。配達拒否はいしていませんのでご安心ください。 残念ながら配達のために必要な通知がまだ来ていません。届き次第支払いをして時計を修理できるようにいたします。現在は郵便局からの連絡を待っているところです。 残念ながら税関から連絡が来るまでなにもできません、荷物も追跡できません。
英語 → 日本語
これがいつ到着するか確認したかったのです、日本から注文した他の商品はつい最近全て届いているので。配達済みとなっていますが受け取っていませんし、配達済みになってからかなり時間が経っていますので心配しています。他に日本で注文した時も問題があり、税関で箱が入れ替えられていてとても困りました。ですのでまたそういったことに対処するよりは返金してもらうほうがいいです。
英語 → 日本語
最低注文数は50です。 価格:どちらのモデルにご興味がありますか。 在庫:十分ありますが、貴方の販売数によります。リードタイムは約1か月です。販売数を予測できますか。 仕様:変更ありません。 お財布を日本にいる貴方へお送りしますか、それとも同国の貴方のお客さんへお送りします。 他にも質問があればお知らせください。
英語 → 日本語
スズキさんこんにちは、質問してよろしいでしょうか ソニーは、スズキさんからのメールは注文だと言っていましたので、 スズキさんが顧客からの情報を待っていると言っていたことを思い出したのです そしてその後に私に連絡して頂けるということでした このような話で間違っていないでしょうか? 誤解があるようでしたら申し訳ありません そうでない場合、こちらからプロフォーマインボイスを送ります
英語 → 日本語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Assembling and adjustment services provided by professionals
Bicycle transporting service at Airport etc.
Free lending of common tour cycle vest for all participants
Interpreter attendance service for staying at a hotel etc
Rental and sale of bicycle tour related goods
Support car transport service of personal belongings for a tour.
Mediated sales of portable ration, sports supplement drink, and mineral water
Photo service including group photo etc
Rental service of GoPro and mountain kit
Gift service of photos and video clips saved on media
Company novelty gift service
Rental service of high-quality bicycle (please inquire at local office for details)
日本語 → 英語
Thank you for your message.
I can adjust the price range a bit.
Thank you for your cooperation.
Thank you for your message.
I am happy to hear that the item has been delivered to you.
I am sorry to say that there is no English manual since it is intended for the domestic use in Japan.
I am going to check again about English manual, but if there is none, I have no hand on that.
Thank you for your message.
I am sorry for taking up your time, but would you send me the email for cancel your order.
I certainly understood.
Please return the item upon delivered.
You can find return policy in our website.
日本語 → 英語
手助け、また時間を割いていただき大変有難うございます。注文したA54はそのまま購入します。A09は別に後で注文します。これがA54に決めました。貴店が日本剃刀を私が使うのは始めてであることを考えてくれたことに好感を持ち、剃刀を使いたいと思っています。A09を購入したいのですが、少し待ちます。また、貴店の販売している最高の剃刀を購入かもしてません。
どちらにしても、色々と有難うございます。A54を購入することが良い始まりだと確信しています。
英語 → 日本語
今後、この商品の価格を大幅に上げます。私が値段を教えない場合は、その商品を仕入れることができないので、貴店のリストからはずしてください。80種類のゲームの値段を上げるのは大変な作業です。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する