Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] The most stunning part of the Lycian Way are not specific places or ruins but...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は tzukishiro さん frabgo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

activetestによる依頼 2013/12/09 10:06:40 閲覧 4010回
残り時間: 終了

The most stunning part of the Lycian Way are not specific places or ruins but the way you start to get used to life here. It isn't uncommon to spend a few hours with a stranger walking along the trail as they commute home on foot; you are the one visiting after all. The list of stunning views is endless but it's the smaller moments that you remember. A meal shared with a family on the side of the road where conversation is a mix of pantomime and a few shared words. Walking through the olive groves seeing the ripe fruits hanging down on the branches will return to your mind with every olive eaten. Or maybe it's the herds of goats whose ancestors have walked these trails since ancient times.

la parte mas hermosa del camino Lycian no son lugares específicos o ruinas si no la manera en que te acostumbras a la vida en ese lugar. No es raro pasar algunas horas con un extraño caminando por el sendero a medida que viajan a casa a pie, después de todo tu eres el que visita. La lista de hermosas vistas es interminable pero los pequeños momentos son los que recuerdas. Una comida compartida con una familia a un lado de la carretera donde la conversación es una mezcla de pantomima y unas pocas palabras compartidas. Caminando a través de los olivares viendo las frutas maduras que cuelgan en las ramas volverá a tu mente con cada oliva comida. O tal vez sea de los rebaños de cabras, cuyos antepasados ​​han caminado estos senderos desde la antigüedad.

If you are thinking about hiking the Lycian Way there are a few things you should consider. First, the trail is not an easy walk, there is a lot of up and down. You should be ready for the possibility of camping out, while there are usually places to stay in every village it isn't as if there is a Comfort Inn. Turkey is a primarily Muslim country so women should dress modestly covering their legs and upper arms. Turkish summers are very hot, and the Lycian Way is best traveled in the spring and fall.

si estas pensando explorar el Camino Lycian , hay algunas cosas que debes considerar. primero, el sendero no es una camina fácil, hay muchos altibajos. Deberías estar preparado para la posibilidad de acampar. mientras que hay lugares para quedarse en cada una de la villas, no es como si hubiera un "comodidad adentro" (HOTEL). Turquía is un país musulmán primario así que las mujeres deben vestir modestamente, cubriendo sus piernas y antebrazos.Los veranos en Turquía son muy calurosos, y es mejor viajar al camino Lycian en primavera y otoño.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。