Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどは大変失礼いたしました、日本の山田です。 初めての英会話だったのでとても緊張しました。 なんとか用件を伝えることができて良かったです。 ありがとうご...
翻訳依頼文
先ほどは大変失礼いたしました、日本の山田です。
初めての英会話だったのでとても緊張しました。
なんとか用件を伝えることができて良かったです。
ありがとうございました。
商品の到着を楽しみに待っております。
また後日、別の商品もショップで注文させていただきます。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいたします。
追伸:女性とは知らずにメールにMrと記載し続けてしまい大変失礼いたしました。
初めての英会話だったのでとても緊張しました。
なんとか用件を伝えることができて良かったです。
ありがとうございました。
商品の到着を楽しみに待っております。
また後日、別の商品もショップで注文させていただきます。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいたします。
追伸:女性とは知らずにメールにMrと記載し続けてしまい大変失礼いたしました。
huuhung
さんによる翻訳
Sorry for my impudent, I am Yamada from Japan.
This is the first conservation in English so I feel so nervous.
It was very good when i can convey some information.
Thank you very much.
I am looking forward to the arrival of goods.
I will order another goods on your shop next time.
From now on, I hope that you will continue support me
P/S: I am very sorry for continuing recording with Mr in email without letting women know.
This is the first conservation in English so I feel so nervous.
It was very good when i can convey some information.
Thank you very much.
I am looking forward to the arrival of goods.
I will order another goods on your shop next time.
From now on, I hope that you will continue support me
P/S: I am very sorry for continuing recording with Mr in email without letting women know.