[ロシア語から英語への翻訳依頼] Цель протеста – вынудить правительство Украины подписать соглашение об ассоци...

このロシア語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marcus_curtius さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1058文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

activetestによる依頼 2013/12/06 10:08:09 閲覧 2065回
残り時間: 終了

Цель протеста – вынудить правительство Украины подписать соглашение об ассоциации с Европейским союзом.

За полторы недели голодовки экс-премьер Тимошенко сильно ослабла физически, сообщил ее адвокат Сергей Власенко.
"Она реально физически ослаблена, я даже был вынужден чуть раньше вчера прервать встречу с ней из-за состояния ее здоровья", - сказал Власенко корреспонденту агентства Интерфакс-Украина.
Тем временем власть дала протестующим пять дней на то, чтобы они покинули занятые ими здания.

The object of the protest is to force the Ukranian government to sign the agreement about their association with the European Union.

Timoshenko is extremely physically weak after a 10-day long hunger strike, reports her lawyer, Sergei Vlasenko.

"She is really physically weak, I was even forced to end a meeting with her early yesterday because of her condition," Vlasenko told an Interfax-Ukraine correspondent.

Meanwhile, the government has given protesters five days to leave the buildings they have been occupying.

Государственные исполнители пришли к зданию кабинета министров Украины и объявили решение Шевченковского райсуда Киева о запрете блокирования административных зданий.
Как сообщает Интерфакс, во время объявления решения присутствовал исполняющий обязанности начальника милиции Киева Валерий Мазан.

После объявления он заявил, что это решение должно быть выполнено в течение пяти дней, после чего милиция будет принимать меры для обеспечения исполнения решения суда.
Приход судебного исполнителя и правоохранителей участники акции встретили криками: "Ганьба!" ("позор").

Government officials came to the Ukraine ministry cabinet and announced the decision of the Shevchenko regional court of Kiev to prohibit blocades of administrative buildings. Interfax reports that the captain of the Kiev police, Valery Mazan, was present during the announcement.

After the announcement he stated that this decision must be respected within five days, after which the police will begin undertaking measures to ensure the obeyance of the court's decision.

The arrival of the bailiff and law enforcement agents was met with shouts of "Gan'ba!" ("Shame!")

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。