Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] John Carpenter's "Escape from New York " (1981) is often referred to as a cul...

この英語からフランス語への翻訳依頼は souriez_moi さん faucher_1 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

activetestによる依頼 2013/12/06 10:05:47 閲覧 3270回
残り時間: 終了

John Carpenter's "Escape from New York " (1981) is often referred to as a cult-classic. I've never been quite sure the kind of criteria anyone would base this kind of statement on, but here is a feature that certainly generated buzz when it came out some three decades ago. It belongs to the time period when movie computers consisted of giant consoles covered with lights of all colors that blinked on and off endlessly. When I first saw it during my teen years it left quite an impression, though recent viewings have not been quite as kind, as it hasn't aged particularly well.

Le film "Fuite de New York" (1981) de John Carpenter est souvent mentionné comme un classique de culte. Je n'ai jamais été assez certain sur la classe des critères que quelqu'un baserait cette classe de déclarations, mais ici il y a une caractéristique que sûrement a générée le bourdonnement quand cela est sorti il y a déjà trois décennies. Cela appartient à la période quand les ordinateurs du film ont consisté en consoles gigantesques couvertes des lumières de toutes les couleurs qui ont clignoté continuellement. Je l'ai vu pour la première fois quand j'ai été un adolescent et cela a laissé une impression vraie, quoique des inspections récentes n'aient pas été agréables parce qu'il n'a pas vieilli particulièrement bien.

We often complain about the recent explosion of remakes of entries that are barely 10-20 years old (or less!) but I believe a new version of "Escape from New York" could make for a welcome exception.

The film has one of those larger than life, preposterous premises that make for great cinematic material. In the "year of the future 1997" crime has increased in the U.S. by 400%, forcing authorities to turn Manhattan into the nation's sole penitentiary by erecting a giant wall that reaches crosses the East and Hudson rivers and rests on the Jersey, Brooklyn and Queens fronts (building it around the island itself would've surely been much easier, but it wouldn't have looked half as good as it does here).

Nous nous plaignons souvent de la récente explosion de nouvelles versions d'entrées qui sont à peine 10-20 ans (ou moins que ça !) Mais je crois qu'une nouvelle version de "L'évasion de New York» pourrait être une exception bienvenue.

Ce film a un de ces plus grands que nature, locaux absurdes qui composent le grand matériel cinématographique. Dans l '«année de l'avenir 1997" la criminalité a augmenté aux États-Unis de 400%, forçant les autorités à mettre Manhattan en seul pénitencier de la nation par l'érection d'un mur géant qui atteint le croisement des rivières de l'Est et d'Hudson et repose sur le Jersey, Brooklyn et fronts Queens (construire autour de l'île elle-même avez sûrement été beaucoup plus facile, mais il n'aurait pas regardé à moitié aussi bon comme ici)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。