[英語から日本語への翻訳依頼] 了解しました、3回のご注文分をまとめて配送いたします。しかし注文番号2013120330490と2013120434899についてお支払いが確認されており...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん ves6er さん oolongtee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 522文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yasuhitoによる依頼 2013/12/05 12:19:26 閲覧 3241回
残り時間: 終了

OK, we will send the 3 order together, but we check that you haven't pay for order 2013120330490 and 2013120434899, we have combined your order 2013120330490 with 2013120434899, and recalculate the combine shipping fees for you,the new amount is $61.42, you only need to pay the order 2013120434899 is ok.


as for order 2013112922173, the short items QJ131107414-1 is $13.49, the postage is $9.58, the total amount is $13.49+$9.58=$23.07, we have use it in order 2013120434899, so you only need to pay $61.42-$23.07=$38.35;

了解しました、3回のご注文分をまとめて配送いたします。しかし注文番号2013120330490と2013120434899についてお支払いが確認されておりません。注文番号2013120330490と2013120434899をまとめまして、送料を再計算したところ総額$61.42となりました。お支払いただく必要のあるものは注文番号2013120434899のみとなります。

注文番号2013112922173についてですが、欠品製品QJ131107414-1の金額は$13.49、この製品の送料は$9.58、総額で$13.49+$9.58=$23.07となります。この欠品製品絡みの金額が先ほどまとめました注文番号2013120434899に加算されてしまっているため、お客様にお支払いただく金額は$61.42-$23.07=$38.35となります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。