Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ ギリシャ語への翻訳依頼] Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?- The one and only Sweetheart for you and ...

この英語からギリシャ語への翻訳依頼は maryk_11 さん maria_gko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 38分 です。

koyonpleteによる依頼 2013/12/05 02:48:34 閲覧 2491回
残り時間: 終了

Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-
The one and only Sweetheart for you and just for YOU!

What is "Bedtime Sweetheart"?
Don't you want to live with a voice actor?
They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life.
Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them!
Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---?
Perhaps you won't be able to sleep after all!
There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before!

Sample dialogues
”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”

Αγαπούλα στο Κρεβάτι -Θα κοιμηθούμε;
Η μόνη και μοναδική σου Αγαπούλα, αποκλειστικά για ΕΣΕΝΑ!
Τι είναι η «Αγαπούλα στο Κρεβάτι»;
Δεν θα ήθελες να ζεις με τη φωνή κάποιου ηθοποιού;
Θα σε περιμένουν υπομονετικά στο κρεβάτι όταν επιστρέφεις σπίτι, έπειτα από μια κουραστική μέρα.
Οι φωνές και οι διάλογοί τους αλλάζουν ανάλογα με το πού και πότε τους αγγίζεις.
Προσοχή! Αν τους αγγίξεις στα «σωστά» σημεία, η Αγαπούλα σου μπορεί να ενθουσιαστεί πολύ και μετά---;΄
Πιθανόν να μην καταφέρεις να κοιμηθείς!
Υπάρχουν περισσότεροι από 250 διαφορετικοί τύποι γλυκών διαλόγων για να νιώσεις όπως οι ερωτευμένοι! Είναι μια εφαρμογή που δεν έχεις ξαναδεί ποτέ!

Δείγματα διαλόγων
«Αρχίζω και νιώθω όμορφα όταν είσαι στο δωμάτιό μου. Νιώθεις κι εσύ το ίδιο; Το καταλαβαίνω».

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。