Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ ポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?- The one and only Sweetheart for you and ...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は niihx さん suene さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

koyonpleteによる依頼 2013/12/05 02:46:01 閲覧 1869回
残り時間: 終了

Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-
The one and only Sweetheart for you and just for YOU!

What is "Bedtime Sweetheart"?
Don't you want to live with a voice actor?
They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life.
Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them!
Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---?
Perhaps you won't be able to sleep after all!
There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before!

Sample dialogues
”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”

Bedtime Sweetheart - Devemos dormir?
O seu primeiro e único Sweetheart e apenas SEU!

O que é o "Bedtime Sweetheart"?
Você não gostaria de viver com um dublador?
Eles esperarão você pacientemente na cama, enquanto você não retorna da sua rotina diária exaustiva.
Duas vozes e diálogos mudarão dependendo de onde e quando você os toca!
Cuidado! Se você tocá-los nos lugares 'certos', seu Sweetheart pode ficar extremamente excitado e--?
Talvez você não possa dormir, no final das contas!
Existem mais de 250 tipos de diálogos doces pra fazer com que você sinta seu coração bater forte! É um app diferente de qualquer outro que você já tenha visto!

Diálogos exemplo:

"Eu fico feliz quando você está no meu quarto. Você se sente assim também? Eu percebi."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。