[日本語から英語への翻訳依頼] シリアルNO.につきましてM社の担当に確認しました。 今までは通しNo.で管理しておりましたが当モデルを含む一部のモデルにおきまして、 別枠としてナンバリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 kiijimakai さん 14pon さん sl_translator さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

akiy501890による依頼 2013/12/04 00:19:45 閲覧 2460回
残り時間: 終了

シリアルNO.につきましてM社の担当に確認しました。
今までは通しNo.で管理しておりましたが当モデルを含む一部のモデルにおきまして、
別枠としてナンバリングする事になったそうです。

仕様面での変更は無く、完全にM社内の事情との事でした。
ちなみに、今年ラリー氏ご本人様に送った同モデルのシリアルNOが LG * だそうですよ。あなたのベースはその次のLG *です!

これはとてもエレガントでクオリティの高い素晴らしいベースです。末永く素晴らしいサウンドをお楽しみください。

For the serial NO., I made sure with the person from company M.
They changed their rule that they would put the different numbers for limited specific models including this model, though they used to use the consistent No in the past.

There is no change in the usability, and it's totally because of the company.
By the way, the serial NO. of the same model which was sent to Mr. Rally is LG *. And your base is the LG * of next model.

This base is very elegant, high quarity, and great base.
Please enjoy the great sound for a long time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。