Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 黄さんから聞いてもらってると思いますが、10月末に大けがをして 一か月間何もできませんでした。 連絡が遅くなってすいません。 今日ちょうど、仲間と集まって...
翻訳依頼文
黄さんから聞いてもらってると思いますが、10月末に大けがをして
一か月間何もできませんでした。
連絡が遅くなってすいません。
今日ちょうど、仲間と集まって中国輸入の勉強会を再開したところです。
賀さんの話もしていたところです。
みんなで頑張って賀さんから仕入れようと言う話をしました。
日本の市場では競争が激化して大変厳しい状況になってきましたが、
色んな商材を試してみようという事になりましたので、是非力を貸して下さね。
追伸
上海の公害が酷いそうですが、深圳は大丈夫ですか?
一か月間何もできませんでした。
連絡が遅くなってすいません。
今日ちょうど、仲間と集まって中国輸入の勉強会を再開したところです。
賀さんの話もしていたところです。
みんなで頑張って賀さんから仕入れようと言う話をしました。
日本の市場では競争が激化して大変厳しい状況になってきましたが、
色んな商材を試してみようという事になりましたので、是非力を貸して下さね。
追伸
上海の公害が酷いそうですが、深圳は大丈夫ですか?
houtouhi
さんによる翻訳
你可能从黄先生那里听说了,我10月末受了重伤后,一个月之内什么也做不了。
这么晚才联系你,真的很抱歉。
今天正好与同事们聚集在一起,再次恢复了中国进口学习会。
也谈到了贺先生的事情。
大家一起努力,据说要从贺先生那里购买。
日本的市场竞争日趋激烈,现在情况比较严峻。
希望多试用几样商材,一定多多协助。
再者
上海公害很无情,深圳现在没事吧?
这么晚才联系你,真的很抱歉。
今天正好与同事们聚集在一起,再次恢复了中国进口学习会。
也谈到了贺先生的事情。
大家一起努力,据说要从贺先生那里购买。
日本的市场竞争日趋激烈,现在情况比较严峻。
希望多试用几样商材,一定多多协助。
再者
上海公害很无情,深圳现在没事吧?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
houtouhi
Senior
翻訳経歴は3年以上です。
大手企業で勤務し、通訳や翻訳を担当いたしました。
いつも分かりやすく丁寧な仕上がりの翻訳を心がけています。
対応時間:...
大手企業で勤務し、通訳や翻訳を担当いたしました。
いつも分かりやすく丁寧な仕上がりの翻訳を心がけています。
対応時間:...