Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] As Scott's mother-in-law, Shelley Long portrays an embarrassing mother stereo...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん elrobbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1260文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

activetestによる依頼 2013/12/03 17:22:21 閲覧 2920回
残り時間: 終了

As Scott's mother-in-law, Shelley Long portrays an embarrassing mother stereotype prone to saying the wrong thing at the wrong time. The film looks at her with the same disdain it reserves for Jones's meth dealer. Clad in glasses that look obtained from a pimp's optician, Long rambles on about how her daughter can sue the hotel for providing Lumpy with the alcohol that supposedly led to his demise. She also kicks off an argument between the married couple that may be the worst use of product placement I have ever seen. Mrs. Dash, if you paid for this, you deserve a refund.

Como la suegra de Scott, Shelley Long representa el esterotipo de la vergonzosa madre, que tiene la tendencia a decir la cosa inapropiada en el momento inapropiado. La película la mira con el mismo desdén con cual mira el negociante de metanfetamina de Jones. Llevando gafas al estilo de los chulos, Long no para de hablar de que su hija puede llevar el hotel al corte por haber dado a Lumpy el alcohol que supuestamente a resultado en su muerte. Ella también rechaza una discusión entre una pareja casada que puede ser el peor uso de anuncio de productos que yo haya visto. Señora Dash, si usted ha pagado por eso, mereze que le devuelan el dinero.

"Best Man Down" would have been a much better feature had Koland simply told his story with all the familiar trimmings we've come to expect. The familiar doesn't automatically translate into bad filmmaking. Instead, the extraneous subplots and characters serve solely as unsuccessful means of distinguishing the film from its similar subject brethren. They all clash against each other, repeatedly shifting the film's tone.
"Best Man Down" ends with a huge speech that explains everything, a speech that could have been given 20 minutes into the film. Had Ramsey been this forthcoming when she met Scott and Kristin, it would have saved the characters, and us, a lot of wasted time.

"Best Man Down" habría sido una película mucho mejor si Koland simplemente habría contado su historia con todos los detalles familiares que ya esperamos. Incluyendo cosas familiares no resulta en una película mala automáticamente. En vez de esto, las historias y personajes secundarios sirven sólo como formas de distinguir esta película de las otras sobre el mismo tema. Ellos todos están en conflicto entre si, continuamente cambiando el tono de la película.
"Best Man Down" termina con un discurso inmenso que explica todo, un discurso que podría haber sido presentado 20 minutos después de empezar la película. Si Ramsey habría sido tan abierta cuando conozió ha Scott y Kristin, ella habría ahorrado a los personajes y a nosotros un montón de tiempo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。