Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] L2の意味についてはメーカー担当に確認してみます。 私が商品の全額が補償可能な保険をかけて発送します。 もし運送時に破損していた場合は日本郵便へ保障を...

翻訳依頼文
L2の意味についてはメーカー担当に確認してみます。

私が商品の全額が補償可能な保険をかけて発送します。

もし運送時に破損していた場合は日本郵便へ保障を請求します。
事故が起こった場合のプロセスは、まず、あなたが最寄りの郵便局へダメージレポートを
提出します。
そして破損があった部分の写真を私へ送付をしてください。
私は日本郵便に損害保障の申請をします。オランダポストと日本郵便で必要な確認を行った後に損害金が支払われます。
商品を新しいものに交換するか、修理に必要な費用をお支払します。




mbednorz さんによる翻訳
I will try asking the person in charge of the maker about the meaning of L2.

We send orders with insurance so that the entire sum paid could be compensated.

In case the package gets damaged in transport, we apply for warranty to Japanese Post.
If an accident happens, first, a damage report is presented to the post office near you.
Next, please send a photo of the damaged part to me.
I will send an application to Japanese Post to demand compensation for the damage. After both Dutch Post and Japanese Post go through the needed processes, compensation money will be paid.
I'll either replace the item with a new one or pay for repairing it.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
13分
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する