Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんの言うとおり、今回の会議は、B社が株主になるに伴って両社の権利義務に変化が生じる点で非常に重要な会議となります。 両社の役割について契約で定め...

この日本語から英語への翻訳依頼は matsu11765 さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ydgkhによる依頼 2013/12/01 17:21:56 閲覧 2314回
残り時間: 終了

Aさんの言うとおり、今回の会議は、B社が株主になるに伴って両社の権利義務に変化が生じる点で非常に重要な会議となります。

両社の役割について契約で定められている部分とそうない部分があると思いますので、どのような点が議論になりそうか考えておいてももらえると嬉しいです。

たとえば、以下の点は問題になると考えております。
・シェアの割当に伴い必要となる手続き
・ボードミーティングの運営方法
・ディレクターの選任方法

As Mr A said, This is a very important meeting because it will change the rights and obligations of both companies along with B company becomes a shareholder.
About the role of both companies, there are some parts that decided in the contract and some other that not decided yet. So I will be very happy if I can get your thinking about which part should be discussed.
For example, Here are some issues
. Necessary documents for of the allocation of share
. Operation methods of Board meeting
. Director election method

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。