Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご要望の通り、納品書は同封しないように致しますが、税関告知書には品物の数、及び価格を記入する必要があります。税関告知書に記入がないと、当店に返送されてしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sakura1980z さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

skywalkerによる依頼 2013/12/01 13:07:21 閲覧 5531回
残り時間: 終了

ご要望の通り、納品書は同封しないように致しますが、税関告知書には品物の数、及び価格を記入する必要があります。税関告知書に記入がないと、当店に返送されてしまう恐れがある為です。
ご理解及びご協力をお願い致します。

sakura1980z
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/01 13:18:20に投稿されました
We don't attach the merchant invoice as your request, but we need to describe the quantity and price of commodities on the customs declaration form. Otherwise, the shipment could be returned to us.

Thank you for your consideration and cooperation.
skywalkerさんはこの翻訳を気に入りました
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/12/01 13:12:49に投稿されました
As your request, I will try to not enclose invoice, but It is necessary to write the price and the quantity of product in the customs declaration form. If I don't write in the customs declaration form, It will be a risk that it will be sent to our store.
I hope to receive your understanding and support.
Kind regards
skywalkerさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

インターネット通販のお店を経営しており、主にアメリカのお客様からのお問い合わせに対する翻訳を依頼させて頂いております。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。