I sincerely apologize for the delay in responding to your email as well as your having a problem with one of the items.
A return of the item is absolutely no problem, us incurring to cost of returning it from Japan when we shipped it to a US address is. As I am sure you are aware the cost of shipping overseas is absolutely crazy, hence you made other ways to get it overseas.
あなたのEメールへの返答が遅くなりました事を深くお詫びします。その項目の一つに問題がおありなことも含めてであります。その項目のリターンに関しましては何の問題もございません。米国の住所へそれを船便でお送りする時、日本からそれをリターンする事の費用が我々にかかる事は承知です。海外に船便で送る費用が莫大である事はご存知の事かと思います。今後は別の方法でして頂けます事を希望いたします。
At the same time we do believe in trying to make and keep our customers happy. When I first saw you email, I said absolutely not. Upon closer examination you paid $18.00 for the item, We have delayed in responding to your email, (poor customer service) and we would still reimburse or bare the cost of the return shipping from a USA address in a situation like this. Therefore, we are simply going to issue you a refund for the defective item with no need to return it.
と同時に、お客様に常にご満足いただくよう努めることは、私たちにとって大事なことです。メールを最初に拝見したときは、ありえない、という印象でしたが、よく見てみれば、あなたは商品に対して18ドルをお支払いになっていらっしゃる。私たちはあなたのメールになかなかお返事しなかった(ひどいお客様サービスです)、ですから、このような事情においては、アメリカからの返品の送料は弊社が返金するべきでしょう。したがって、不備のあった商品の代金はお返しいたします。そして、返品はしていただかなくて結構です。
(訳注:上のもう一つの文章は us incurring to 以降が英語としておかしいので、もともと翻訳不能です)