[英語から日本語への翻訳依頼] Aegonは、フランスの再保険会社であるScorと、米国の生命保険ビジネスである、Transamericaを売買するための話し合いを最終段階に向けて進めて...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん minatogawa さん ashley さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 56分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/15 00:29:46 閲覧 2556回
残り時間: 終了

Aegon is in advanced talks with French reinsurer Scor over the sale of the US life reinsurance business, Transamerica , which has been on the block since last summer, according to people familiar with the companies.

However, it is far from certain that Scor will complete a deal for any part of the business, which the Dutch group is looking to sell as it refocuses on core operations and tries to raise capital both to repay the Dutch government and to invest in its core markets.Transamerica is a complex set of operations and business lines rather than a simple legal entity and Scor would be unlikely to buy the whole lot, because it is only interested in adding mortality related risks and not investment risks.

Aegonは、フランスの再保険会社であるScorと、米国の生命保険ビジネスである、Transamericaを売買するための話し合いを最終段階に向けて進めている。このTransamericaは、この会社をよく知る人たちの間では、昨年から事業が難局面をむかているとのことである。

しかし、このオランダのグループ企業が、コアオペレーションを再強化するために、資本の増加とオランダ政府への支払いを目的として、また、中核市場に投資するために、売買を希望しているいくつかの事業部を、Scorがこの取引に含めるかどうかは定かではない。Transamericaは、単純な法人ではなく、複雑な複数の事業部とビジネスラインを持った企業であるため、Scorが企業全体を買収するとは考えにくい。というのは、Scorが関心があるのはモータリティ関連リスクであって、投資リスクではないからである。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。