Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からドイツ語への翻訳依頼] When it comes to souvenirs, many people are content to purchase cheap yet col...

翻訳依頼文
When it comes to souvenirs, many people are content to purchase cheap yet colorful reminders of their exotic holidays. Textiles made in a large warehouse factory are affordable and look cool at home, regardless of how authentic they are. But how can we expect to visit "authentic" villages in the future when we don't support their traditional way of life? What happens when remote villages can't sell the products their grandparents used to make because all the tourists are buying imitations at the market? We can recount all too many examples where locals convert ancestral fields to different crops. In some cases the government encourages this, in other cases it's because they can't make a living growing the tradition staples.
One example is natural dyes. If there are no more plants to make natural dyes this tradition will wither on the vine. If nobody purchases textiles made with natural dyes, only machine-made petrochemical yarns will exist in the future. It doesn't happen overnight, but eventually this is how traditions are lost.
Threads of Life is working to address these issues in order to preserve conventional methods, techniques, motifs and quality. Based in Ubud, Bali, Indonesia their most visible public effort is a retail gallery which sells original hand-made textiles and other products.
cinarra さんによる翻訳
Wenn es um Souvenirs geht, genügt es für die meisten Leute, günstige und doch farbenreiche Andenken an ihre exotischen Urlaube zu kaufen. In großen Fabriken hergestellte Textilien sind günstig zu erstehen und sehen gut zu Hause aus, egal wie authentisch sie wirklich sind. Aber wie können wir erwarten, "authentische" Dörfer in der Zukunft zu besuchen, wenn wir ihren traditionellen Lebensstil in der Gegenwart nicht unterstützen? Was wird passieren, wenn all die abgelegenen Dörfer ihre Produkte, die schon ihre Großeltern herstellten, nicht mehr verkaufen können, wenn all diese Touristen billige Imitationen im Markt kaufen? Wir können all zu viele Beispiele aufzählen, wo Einheimische ihre hergebrachten Felder mit neuen Saaten bewirtschaften. In einigen Fällen wird dies von der Regierung unterstützt,
in anderen Fällen liegt der Grund in der Unfähigkeit, von ihren traditionellen Anbaumethoden zu leben.
Ein Beispiel sind natürliche Färbestoffe. Wenn es keine weiteren Hersteller fur diese natürlichen Farbemittel gibt, wird diese Tradition aussterben. Wenn niemand Textilien mit natürlichen Färbemitteln kauft, wird es in der Zukunft nur industriell hergestellen Garn geben. Es wird nicht von heute auf morgen passieren, aber schlussendlich wird diese Tradition verschwinden.
Threads of Life (Fäden des Lebens) widmet seine Arbeit dieser Problematik, um diese konventionelle Methoden, Techniken, Motive und Qualität für die Zukunft zu bewahren. Mit ihrem Sitz in Ubud, Indonesien ist ihre am besten sichtbare Öffentlichkeitsarbeit eine kleine Galerie, die echte handgemachte Textilien und andere Produkte vertreibt.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1326文字
翻訳言語
英語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,983.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
cinarra cinarra
Senior
Hi, my name's Marcel

I am a native speaker of both German and English, hav...